1分間スピーチ vol.16
こんにちは、PDR米澤です。
今回も、社内で取り組んでいる1分間スピーチについて取り上げさせていただきます。
今回は、物流部のOさんです。
————————————————————————————————————
【1分間スピーチ 物流部 Oさん】
先日、夫と一緒に車で実家に向かっていた時の事です。
ふと、前を走っている車を見ると後部のステッカーが気になりました。ぱっと見た時はよくある
「Baby In Car」
に見えたのですが、よく見ると
「Baba In Car With Jiji」
と書いてあり、ビックリしました!!落ち葉マークのかわいいもの(?)かと思いますが、夫と
「私たちも歳をとったらああいうステッカー貼るのかもね」
などと話しながら、実家へと向かいました。
————————————————————————————————————
“Baby In Car”という表記は車に乗っているとよく見かけますが、毎回文法がおかしいと思いながら見ています。 正しくは
Baby On Board (赤ちゃんが乗っています)
であり、 “Baby In Car” は直訳すると「車の中の子供」。つまり、「車に組み込まれた子供」という意味になってしまうからです。確信犯的にわかって使っているのであれば良いと思いますが、他にも看板やらTシャツやらに、よくわからない英語の表記をよく見かけるので、正しいメッセージを伝えたい場合は、無理に英語を使わないほうがよいのではないでしょうか?